昨日“蓝血月”还在心头,今日《月亮夫人》又在哪里漂泊……

WayPal英语

2018-02-06 17:50:08

|

小中阅读

昨晚的朋友圈被“超级蓝血月”刷了屏,这场天文奇观你看了吗?在这个浪漫之夜,月凉如水,皓月当空,月亮一直是文人墨客的灵感来源,古今中外皆如此。在英国诗人笔下,月亮又是什么样子呢?这篇是英国诗人,文学赞助人和政治家Richard Houghton(1809-1885)的作品。读完后,家长可问孩子这几个问题:月亮在哪里漂泊?月亮说它爱谁? 月亮为什么无法停下漂泊的步伐?答案都在文章里,快试试孩子们能不能想出来吧!

 

 

【扒一扒英文诗的优势】

1.以英语为依托,在世界范围内更易懂,所以受众更广泛。

2.能更容易地表现和吸收其它文化元素。

3.押韵方式更灵活。

英语口语是否流利取决于对节奏的正确掌握。英语是按单词和句子的重音来分节奏的。英文诗是练习英语节奏的最好材料之一。与孩子一起读熟之后,让孩子大声朗诵,培养孩子的语感,坚持下去一定会获益非浅。

 

【来一起欣赏这首诗】

《Lady Moon》

Lady Moon, Lady Moon, 

where are you roving ?

“Over the sea.”

Lady Moon, Lady Moon, 

whom are you loving ?

“All that love me.”

 

Are you not tired with rolling, and never

Resting to sleep ?

Why look so pale and so sad, as forever

Wishing to weep ?

 

Ask me not this, little child, if you love me :

You are too bold :

I must obey my dear Father above me,

And do as I'm told.

 

Lady Moon, Lady Moon, 

where are you roving ?

“Over the sea.”

Lady Moon, Lady Moon, 

whom are you loving ?

“All that love me.”

 

 

【为孩子词义解析】

roving: 漂泊,徘徊,流浪,rove的ing形式

rolling: 滚动,转动,辗,roll的ing形式

pale: 苍白的,无力的,暗淡的

weep: 哭泣,流泪,哀悼

bold: 大胆的,英勇的

obey: 服从,听从,按照……行动

 

 

【唯美的中文释义】

《月亮夫人》

月亮夫人,月亮夫人,

你在哪儿漂泊?

“在大海之上。”

月亮夫人,月亮夫人,

谁是你爱的人?

“所有爱我的人。”

 

你是不是怎么滚动都不会累?

你是不是不用休息睡觉?

为什么看起来如此苍白,如此悲伤,

永远像是要马上哭泣?

 

孩子,如果你爱我,请不要这样问,

你太无畏了:

我要服从高高在上的天父的命令,

照着他的话去做。

 

月亮夫人,月亮夫人,

你在哪儿漂泊?

“在大海之上。”

月亮夫人,月亮夫人,

谁是你爱的人?

“所有爱我的人。”

 

 

孩子在学习英文诗的过程中,开拓了眼界,初涉了英美文学境界;养成了审美情趣,陶冶了性情;激起了求知欲,获得英文诗的韵律知识;在投入感情的表情朗诵中,体验了一遍又一遍的成功喜悦。遂对英语语言产生兴趣,并生成了继续深入学习所必须具有的多种学习素质。WayPal English一直强调在拓展知识的同时,要塑造孩子的阅读品格、文化理解、审辨思维等21世纪核心能力!

 分享文章:

{{authorInfo.nickname || '无名氏'}}

{{authorInfo.signature || '还没有简介哦'}}

WayPal课程顾问

扫一扫

{{commentsTotal}}评论

{{item.author}} · {{item.created | getDateDiff}}

回复  {{item.qc_nickname}}: 

回复

我也是有底线的

评论留言

最多评论150字哦

回复: {{commentUser}}

登录后才能评论哦