蜜汁尴尬!别再说“My English is poor”…

WayPal英语

2018-03-13 10:55:25

|

有人曾开玩笑说,国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 但是,从来没有遇到一个美国人说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I'm not 100% fluent. I am still having few problems. But at least I'm getting better.

 

 

捂脸!千万别小看“中式英语”……

中式英语的英文名Chinglish来自Chinese和English的合写。Chinglish,即"中式英语",也叫“中国式英语”。中式英语具有一些独特的词汇和短语,这些内容大多是在汉语的语义上,通过合理的构词法等法则转换到英语的,这使得在其他英语使用者看来不知所云,比如:gelivable(给力的)、caopoint(槽点)、Long time no see(好久不见)。

 

 

但“Long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组;1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。

随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。俄罗斯新闻公布全球语言监听会公布的2005全球最流行的十个词汇清单,chinglish 位列第四位。

 

那些年,那些雷人的Chinglish!

 

(还有哪些你觉得雷人的中式英语,欢迎移步留言区补充……)

 

 

避免尴尬,来积累正确说法吧!

busboy 餐馆勤杂工(不是“公共汽车售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

sweet water 淡水(不是“糖水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

green hand 新手(不是“绿手”)

English disease 气管炎(不是“英国病”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

 

我们曾经说的那些中式英语,在很大程度上受中式思维的影响,如今很多家长都希望孩子能说一口漂亮的英式英语,与“哑巴”英语拜拜!那么现在开始就为孩子营造一个好的学英语环境吧,可以通过WayPal的“大阅读”和系统化学习,打开学英语的正确方式,扫描下方二维码,即可领取线上一对一试听课程,跟随WayPal的专业外教学起来吧!

 分享文章:

{{authorInfo.nickname || '无名氏'}}

{{authorInfo.signature || '还没有简介哦'}}

WayPal课程顾问

扫一扫

{{commentsTotal}}评论

{{item.author}} · {{item.created | getDateDiff}}

回复  {{item.qc_nickname}}: 

回复

我也是有底线的

评论留言

最多评论150字哦

回复: {{commentUser}}

登录后才能评论哦