陪孩子学经典诗歌 |你看你看那月亮的脸……

WayPal英语

2018-03-23 08:06:09

|

 

寂静的夜晚,小伙伴们都纷纷入眠,

但并不是整个世界都陷入沉睡,

在莹莹月光下,

世界它变了一副模样。

和我们一起,

通过诗歌来探寻月夜的秘密吧!

 

这首诗的作者是Robert Louis Stevenson,苏格兰小说家、诗人与旅游作家,也是英国文学新浪漫主义的代表之一。史蒂文森受到了许多作家的赞美,其中包括欧内斯特·海明威、约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林、豪尔赫·路易斯·博尔赫斯与弗拉基米尔·纳博科夫等知名作家。

 

 

 

《The Moon》

The moon has a face like the clock in the hall;

She shines on thieves on the garden wall,

On streets and fields and harbour quays,

And birdies asleep in the forks of the trees.

 

The squalling cat and the squeaking mouse,

The howling dog by the door of the house,

The bat that lies in bed at noon,

All love to be out by the light of the moon.

 

But all of the things that belong to the day

Cuddle to sleep to be out of her way;

And flowers and children close their eyes

Till up in the morning the sun shall arise.

月亮有一张厅堂圆钟般的面庞;

她照到了花园围墙上那群贼的身上,

还照到那街道、码头和田郊,

以及熟睡在树枝桠上的小鸟。

 

怒吼的猫和吱吱惊叫的鼠,

房屋门口吠叫的狗,

以及那午时睡觉的蝙蝠,

都喜欢在月光下外出。

 

然而所有属于白昼的生物  ,    

都依偎着睡去避而不露;

花儿和孩子们都闭上了眼,

直到清晨太阳升起再睁开。

 

词义解析

shines: 照射,照亮,shine的第三人称单数形式

harbour: 海港,港湾

quays: 码头,quay复数形式

forks: (树的)分杈(处)

squalling: 尖叫的,嚎叫的

squeaking: 吱吱叫的

cuddle: 依偎

arise: 升起,上升

 

 

这么美好的诗歌读完了,下面是亲子问答时间:1.  诗歌中的月光都洒落在哪些地方?2. 哪些动物喜欢在月夜外出?3. 属于白昼的生物在这月夜里做什么呢?答案都在文章里,孩子们快试试能不能想出来吧!

 分享文章:

{{authorInfo.nickname || '无名氏'}}

{{authorInfo.signature || '还没有简介哦'}}

WayPal课程顾问

扫一扫

{{commentsTotal}}评论

{{item.author}} · {{item.created | getDateDiff}}

回复  {{item.qc_nickname}}: 

回复

我也是有底线的

评论留言

最多评论150字哦

回复: {{commentUser}}

登录后才能评论哦